We’ve updated our Terms of Use to reflect our new entity name and address. You can review the changes here.
We’ve updated our Terms of Use. You can review the changes here.

Epassi n'Epassi

by Julius Essoka

/
  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    Purchasable with gift card

      €6 EUR  or more

     

  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Full CD packaged in cardboard

    Includes unlimited streaming of Epassi n'Epassi via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 3 days
    5 remaining
    Purchasable with gift card

      €7 EUR or more 

     

1.
Eyayo 04:07
Little song of mine, tell them the country has turned mad; they are humiliating widows, their kids are sleeping along the road side and they are not ashamed at all. Let’s boo them! Où est passée ma chansonnette? Le pays est devenu fou; ils humilient les veuves, laissent les gosses dormir le long des rues et ils n’ont même pas honte. Nous allons les conspuer!
2.
Dikom 05:38
We used to be head and tail, then cupidity set in; I know. When I recall these memories: “look at me now, look at you!” Nous étions pile et face, puis vint la cupidité, je le sais. A y ramener mes souvenirs, je me demande “qu’est-ce que tu es devenu, qui suis-je aujourd’hui ?”
3.
Brother, I’ve just come to visit you; how is your family? Sister, how are your kids? I don’t care about the last rumours on the air; I just look at gossipers and pray. Mon frère, je suis simplement venu te rendre visite et avoir les nouvelles de la famille. Ma soeur, comment vont tes enfants? Je ne m’attarde pas sur les derniers ragots, je regarde les commères et je prie.
4.
Foolish men 04:11
We are starving in broad daylight, Poverty, crime, for sure no rights, we are dying while we’re building their fortune; our share is misfortune. Blast the system now! Nous trimons toute la sainte journée, à les aider à bâtir leurs fortunes. En échange, ils nous servent la misère. Faisons exploser le système, maintenant!
5.
For bringing me back to life! Merci de m’avoir ramené à la vie !
6.
Free Bees 04:26
I’m murmuring, but I’m only a bee. Flitting around to bring some honey; taste it, look at it . It’s sweet but be careful, I always bite. Je bourdonne, mais je ne suis qu’une abeille, voltigeant ici et là pour vous procurer du miel; il est délicieux, il est scintillant. Attention, car je pique quand-même!
7.
Makaki 04:57
My love has travelled, promising to be back the next day. I’m found laying only on promises, and I cry. C’était la promesse de revenir le lendemain. Désormais, mon cri ne tient plus qu’à ce retour improbable, et je pleure
8.
Oa Longo 04:31
Sing with me; sing aloud to utter all your pains. Sing and let them listen, because they will tell you that devils don’t know how to sing. Chante avec moi pour extérioriser tous tes maux. Chante pour qu’ils t’entendent, car ils te le diront, les méchants ne savent pas chanter!
9.
Epuke Puke 03:28
I’m a bat now, neither animal nor bird, simply because they assume about me. Let time tell who I am, indeed. Je suis désormais chauve-souris, parce qu’ils supputent sur mon compte; ni animal ni oiseau. Au temps de leur dire, réellement, qui je suis.
10.
11.
Muna 04:17
Just a kid or a rebel? Your relatives are swimming in their tears now; proud, impatient and tenacious. They are not used to turmoil! Juste un enfant ou un rebelle ? Les tiens nagent dans le flot de leurs larmes à présent; tu es impatient, sûr de toi et tenace à la fois. Ils ne sont pas habitués à ce genre de turbulences!
12.
Hello Presi, gossips are spread all over the town; you always show up but you are corrupted and greedy. Believe me; your wife and your kids left at home, whenever you say you’re abroad in seek of money, when the night falls, they are scared. Presi, toute la ville ne parle que de toi; tu parades, mais tu es corrompu et cupide. Crois-moi, chaque fois que tu vas à l’étranger, pour chercher de l’argent, comme tu le dis, dès que la nuit tombe, ta femme et tes enfants meurent de peur
13.
Malea 00:29
Never send to the dustbin any advice they give you; assess it because the only one that can trap you, might be yourself. Ne renvoie jamais aux orties les conseils qu’on te donne; soupèse-les car le vrai piège pourrait certainement être toi-même.
14.
Jengu 03:11
You are my only mermaid; tender, sweet and sometimes thunder. You are my restive mermaid. Tu es mon unique sirène, collée au coeur, douce et quelques fois orageuse. Tu es ma sirène rétive.
15.
Bonobo 04:18
16.
For bringing me back to life! Merci de m’avoir ramené à la vie !

credits

released December 10, 2008

Recorded by; Emmanuel Dou, Claude Dibongue, Derrick Mwanaoli, Xavier Mesa, Fred Doumbe , Vincent Marion
Studios ; Moval (Douala), Bâzââr (Drancy), The Cook (Paris), The Ranch (New York), Pro Sound (Nancy)
Mastering; Edward Vinatea for Musicguy (NYC)
Make Up; Arlette Flore Nounemeu.
Photographer; Juste Souleymane Zannou for Crea Design
Artwork; Vero Serfass for www.veroniqueserfass.com
All Songs written, composed, arranged and produced by Julius Essoka
Co produced by Julius Essoka and; Emmanuel Dou (1, 6, 9), Claude Dibongue (7, 14), Xavier Mesa (4), Fred Doumbe (2, 3, 8, 12)

license

all rights reserved

tags

about

Julius Essoka Douala, Cameroon

contact / help

Contact Julius Essoka

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Julius Essoka, you may also like: